1
00:00:02,263 --> 00:00:04,874
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
- 上集《倉庫13》提要...

2
00:00:04,917 --> 00:00:06,571
- That's an artifact from Warehouse 12.
- 呢個係倉庫12嘅文物。

3
00:00:06,615 --> 00:00:07,703
- Something about mind control?
- 同心靈控制有關？

4
00:00:07,746 --> 00:00:08,617
I thought there was just one of those.
我以為呢類嘢得一件咋。

5
00:00:08,660 --> 00:00:11,315
- Very good, gentlemen.
- 做得好，兩位先生。

6
00:00:11,359 --> 00:00:13,143
- What is benedict valda doing here?
- Benedict Valda喺度做咩？

7
00:00:13,187 --> 00:00:15,319
He died in egypt in a pit of fire.
佢喺埃及一個火坑度死咗㗎。

8
00:00:15,363 --> 00:00:17,191
- He's replicating artifacts.
- 佢複製緊文物。

9
00:00:17,234 --> 00:00:20,629
- 11. There should be 12.
- 11件。應該有12件。

10
00:00:20,672 --> 00:00:23,675
- This portal opens to the regent sanctum in china.
- 呢個傳送門開去中國嘅議會聖殿。

11
00:00:23,719 --> 00:00:25,242
- We both know it wouldn't have worked.
- 我哋都知呢個方法唔會work。

12
00:00:25,286 --> 00:00:27,331
- [laughs] why do you say that?
- [笑] 點解咁講？

13
00:00:27,375 --> 00:00:31,292
- Because you're in love with Myka.
- 因為你鍾意咗Myka。

14
00:00:31,335 --> 00:00:33,294
- What happened to claire?
- Claire發生咩事？

15
00:00:33,337 --> 00:00:36,558
- Your sister was infected by the music box.
- 你阿妹俾音樂盒感染咗。

16
00:00:36,601 --> 00:00:39,256
The only solution was oliver sacks's record player.
唯一解決方法係Oliver Sacks嘅唱盤。

17
00:00:39,300 --> 00:00:40,431
It keeps her in a perpetual coma.
佢令佢長期昏迷。

18
00:00:40,475 --> 00:00:41,737
- What happened? Where's claire?
- 發生咩事？Claire去咗邊？

19
00:00:41,780 --> 00:00:43,652
- She's gone.
- 佢走咗。

20
00:00:47,656 --> 00:00:49,788
- Did I do this? I tried to cure claire.
- 係咪我搞成咁？我想醫好Claire㗎。

21
00:00:49,832 --> 00:00:54,054
Did I somehow make her worse? If I did, I swear to god...
我有冇搞到佢更差？如果係，我發誓...

22
00:00:54,097 --> 00:00:56,534
- No! This is not your fault.
- 唔係！呢個唔係你嘅錯。

23
00:00:56,578 --> 00:00:58,449
- But what if it is?
- 但如果係呢？

24
00:00:58,493 --> 00:01:00,451
What if I woke something up inside her,
如果我喺佢體內喚醒咗啲嘢，

25
00:01:00,495 --> 00:01:02,453
Something more dangerous than what was already there?
仲危險過本來嗰啲呢？

26
00:01:02,497 --> 00:01:03,802
- Trust me, we're gonna find her.
- 信我，我哋會搵到佢。

27
00:01:03,846 --> 00:01:05,935
But, Claudia, I need you present.
但Claudia，我要你留喺度。

28
00:01:05,978 --> 00:01:07,545
I need you focused.
我要你專心。

29
00:01:07,589 --> 00:01:10,070
Claire needs you.
- Okay. All right.
Claire需要你。
- 好。冇問題。

30
00:01:10,113 --> 00:01:12,637
Well, she couldn't have woken up by herself,
佢冇可能自己醒，

31
00:01:12,681 --> 00:01:14,378
Not with sacks's record player keeping her in a coma,
尤其係Sacks個唱盤令佢昏迷，

32
00:01:14,422 --> 00:01:16,163
Which, by the way, is also gone.
順帶一提，個唱盤都唔見咗。

33
00:01:21,690 --> 00:01:23,561
Nice security in this place.
呢度保安真係好。

34
00:01:23,605 --> 00:01:26,086
- Well, you might've noticed that when you broke in.
- 你闖入嗰陣應該都留意到啦。

35
00:01:26,129 --> 00:01:29,306
Obviously, somebody hacked into their video surveillance system,
明顯有人入侵咗佢哋嘅閉路電視系統，

36
00:01:29,350 --> 00:01:31,787
Probably the same way that you did when you broke in.
可能同你闖入嗰陣嘅手法一樣。

37
00:01:31,830 --> 00:01:33,571
- Well, then, somebody should run a diagnostic
- 咁應該有人檢查

38
00:01:33,615 --> 00:01:35,617
Of their entire security system, shouldn't they?
成個保安系統先得，係咪？

39
00:01:35,660 --> 00:01:40,491
- Mm.
- 嗯。

40
00:01:40,535 --> 00:01:42,624
- Without sacks's record player keeping her in check,
- 冇咗Sacks個唱盤控制佢，

41
00:01:42,667 --> 00:01:43,799
Claire would've trashed this place, right?
Claire應該會拆咗呢度，啱唔啱？

42
00:01:43,842 --> 00:01:44,930
- Yeah.
- 係。

43
00:01:44,974 --> 00:01:46,236
Whoever did this knew that they
做呢件事嘅人知道

44
00:01:46,280 --> 00:01:47,672
Had to keep her attached to the record player.
一定要佢連住個唱盤。

45
00:01:47,716 --> 00:01:49,065
- But who even knew she was here,
- 但邊個知佢喺度，

46
00:01:49,109 --> 00:01:50,371
Much less wanted to break her out?
仲要救佢出嚟？

47
00:01:50,414 --> 00:01:54,157
- Well, let's have a look, shall we?
- 我哋睇下先，好唔好？

48
00:02:01,860 --> 00:02:04,036
Good.
好。

49
00:02:04,080 --> 00:02:06,865
Spectrometer covers five hours, so claire was still here.
光譜儀覆蓋五個鐘，所以Claire仲喺度。

50
00:02:06,909 --> 00:02:08,389
We can...
- We can fast forward.
我哋可以...
- 我哋可以快轉。

51
00:02:08,432 --> 00:02:09,520
Good, I want to see that son of a bitch
好，我想睇下邊個仆街

52
00:02:09,564 --> 00:02:11,435
I'm gonna put in the ground for this.
搞成咁，我要佢死。

53
00:02:11,479 --> 00:02:14,612
There. Who's that?
嗰度。邊個嚟㗎？

54
00:02:19,313 --> 00:02:21,619
That's impossible.
冇可能。

55
00:02:21,663 --> 00:02:23,230
It's--
- Benedict valda.
係...
- Benedict Valda。

56
00:02:43,032 --> 00:02:45,339
- Time to rise and shine.
- 起身啦。

57
00:02:54,696 --> 00:02:56,872
- Who are you?
- 你係邊個？

58
00:02:56,915 --> 00:02:59,483
[gasps]
[吸氣]

59
00:02:59,527 --> 00:03:00,571
What is this thing?
呢個係咩嚟㗎？

60
00:03:00,615 --> 00:03:02,921
- That won't come off.
- 除唔甩㗎。

61
00:03:02,965 --> 00:03:06,447
It allows me to control your prodigious powers, miss Donovan.
呢個可以控制你嘅強大能力，Donovan小姐。

62
00:03:06,490 --> 00:03:08,579
You'll do exactly what I say.
你要完全聽我話。

63
00:03:08,623 --> 00:03:11,930
- Like hell I will.
- 發夢啦你。

64
00:03:14,629 --> 00:03:16,805
[groaning]
[呻吟]

65
00:03:16,848 --> 00:03:19,895
- Calm down.
- 冷靜啲。

66
00:03:19,938 --> 00:03:22,506
Calm down.
冷靜啲。

67
00:03:25,335 --> 00:03:27,729
Get up.
起身。

68
00:03:40,307 --> 00:03:41,960
Come.
過嚟。

69
00:03:42,004 --> 00:03:45,790
- No.
- 唔制。

70
00:03:45,834 --> 00:03:46,922
[screaming]
[尖叫]

71
00:03:46,965 --> 00:03:51,840
[high-pitched feedback]
[高頻回饋聲]

72
00:03:51,883 --> 00:03:53,450
- Good.
- 好。

73
00:03:53,494 --> 00:03:56,932
You will do as I say.
你要聽我話。

74
00:04:10,293 --> 00:04:12,164
Yes.
係。

75
00:04:12,208 --> 00:04:14,950
You and I are going to do great things, miss Donovan.
我哋會做啲大事㗎，Donovan小姐。

76
00:04:18,127 --> 00:04:21,043
[mysterious music]
[神秘音樂]

77
00:04:21,086 --> 00:04:29,269
♪

78
00:04:29,312 --> 00:04:32,750
- So valda is alive. He's alive.
- 所以Valda仲喺度。佢仲喺度。

79
00:04:32,794 --> 00:04:35,187
- How come valda didn't die in Warehouse 2?
- 點解Valda冇喺倉庫2死？

80
00:04:35,231 --> 00:04:37,364
- So why wait three years to show up?
- 點解要等三年先出現？

81
00:04:37,407 --> 00:04:39,235
- This is not the valda that we knew.
- 呢個唔係我哋識嗰個Valda。

82
00:04:39,279 --> 00:04:42,238
If my theory is correct, then this is the valda...
如果我嘅理論啱，呢個係Valda...

83
00:04:42,282 --> 00:04:43,674
- From the alternate time continuum.
- 嚟自另一個時間線。

84
00:04:43,718 --> 00:04:46,677
- Great. The nazi valda. Fine.
- 好嘢。納粹Valda。冇問題。

85
00:04:46,721 --> 00:04:49,332
[bell rings, fog horn blows]
[鈴聲，霧號聲]

86
00:04:49,376 --> 00:04:51,682
- Pete, put it back!
- Pete，放返低！

87
00:04:51,726 --> 00:04:55,860
[bell rings, fog horn blows]
[鈴聲，霧號聲]

88
00:04:55,904 --> 00:04:58,472
- Wow, I never knew it did that. Cool.
- 嘩，我唔知佢會咁㗎。好得意。

89
00:04:58,515 --> 00:04:59,734
- Stop touching things!
- Right.
- 唔好亂摸嘢！
- 知道。

90
00:04:59,777 --> 00:05:01,257
- Okay.
- 好。

91
00:05:01,301 --> 00:05:04,913
So how did that valda get into our time continuum?
咁嗰個Valda點樣入到我哋嘅時間線？

92
00:05:04,956 --> 00:05:06,480
- Versailles forks.
- Versailles叉。

93
00:05:06,523 --> 00:05:09,091
I suspect he took one out of my bag while I was his prisoner
我懷疑佢喺我俾佢捉住嗰陣，喺我個袋度拎咗一支，

94
00:05:09,134 --> 00:05:10,745
And he used it to prevent himself from becoming erased.
用嚟防止自己被抹走。

95
00:05:10,788 --> 00:05:12,268
- So now that he's here, what's he gonna do?
- 咁佢嚟到呢度，想做咩？

96
00:05:12,312 --> 00:05:15,097
- Well, this new valda, he's from a militaristic world
- 呢個新Valda嚟自一個軍事化世界，

97
00:05:15,140 --> 00:05:17,273
Where ruthless experimentation
嗰度無情嘅實驗

98
00:05:17,317 --> 00:05:20,145
In the name of scientific progress, that was the norm.
以科學進步為名，係常態。

99
00:05:20,189 --> 00:05:21,799
- And he's got my sister.
- 佢捉咗我阿妹。

100
00:05:21,843 --> 00:05:23,148
I just got her back.
我啱啱先搵返佢。

101
00:05:23,192 --> 00:05:24,454
I'm not about to lose her
我唔會俾佢

102
00:05:24,498 --> 00:05:26,108
To some psycho from another dimension.
俾另一個空間嘅癲佬帶走。

103
00:05:26,151 --> 00:05:28,066
When I get my hands on him, I'm gonna snap off--
等我捉到佢，我會扭斷...

104
00:05:28,110 --> 00:05:30,982
- Use that energy to figure out why he took her.
- 用嗰股能量諗下佢點解要捉佢。

105
00:05:31,026 --> 00:05:35,073
- Fine, but I'm doing it angrily.
- 好，但我會發住嬲嚟做。

106
00:05:35,117 --> 00:05:36,684
- Like that.
- 就係咁。

107
00:05:36,727 --> 00:05:38,729
- Oh, my god.
- 天啊。

108
00:05:38,773 --> 00:05:40,905
Guess who's been hiding out
估下邊個匿埋

109
00:05:40,949 --> 00:05:42,037
In his room at the dead agent's vault.
喺死咗嘅探員金庫嘅房度。

110
00:05:42,080 --> 00:05:44,082
Weasel covered his tracks until now.
呢隻老鼠一直隱藏行蹤，到而家先現身。

111
00:05:44,126 --> 00:05:46,433
- He's been in the Warehouse the whole time.
- 佢成日都喺倉庫度。

112
00:05:46,476 --> 00:05:50,088
That's how he knew about claire.
所以佢先知道Claire嘅事。

113
00:05:50,132 --> 00:05:52,003
- Pete, come on.
- Pete，嚟啦。

114
00:05:52,047 --> 00:05:53,309
- Huh? You and me?
- 吓？你同我？

115
00:05:53,353 --> 00:05:55,180
Alone?
單獨？

116
00:05:55,224 --> 00:05:57,313
- Bring your favorite teddy bear and a nightlight. Come on.
- 帶埋你最鍾意嘅啤啤熊同小夜燈。嚟啦。

117
00:05:57,357 --> 00:06:00,185
- Jinksy, you up for a little snoop and poop, huh?
- Jinksy，想唔想偷偷摸摸查下嘢？

118
00:06:00,229 --> 00:06:02,013
Six eyes are better than four, aren't they, Artie?
六隻眼好過四隻眼，係咪呀Artie？

119
00:06:02,057 --> 00:06:02,927
Artie. Artie.
- Uh, whatever...
Artie。Artie。
- 呃，是但啦...

120
00:06:02,971 --> 00:06:04,320
- No, I'm okay.
- 唔，我冇問題。

121
00:06:04,364 --> 00:06:05,408
I'm just gonna stay here and help these guys out.
我留喺度幫呢班人。

122
00:06:05,452 --> 00:06:07,018
- No, come on. I'll take off my shirt.
- 唔好啦，嚟啦。我會除衫㗎。

123
00:06:07,062 --> 00:06:08,324
Been working on my guns.
我練緊手臂肌肉。

124
00:06:08,368 --> 00:06:10,239
- Yeah? How about working on your breath?
- 係咩？不如練下你把口先啦？

125
00:06:10,282 --> 00:06:14,809
- As if valda squatting in the Warehouse wasn't creepy enough,
- Valda匿喺倉庫已經夠恐怖，

126
00:06:14,852 --> 00:06:18,465
Now we got to rummage through his stuff?
而家仲要搜佢啲嘢？

127
00:06:18,508 --> 00:06:21,642
- [whistles] well, clearly he's been busy in here.
- [吹口哨] 明顯佢喺度好忙。

128
00:06:21,685 --> 00:06:22,991
- Yeah, but doing what?
- 係，但做緊咩？

129
00:06:23,034 --> 00:06:24,253
And what does it have to do with claire?
同Claire有咩關係？

130
00:06:24,296 --> 00:06:25,907
- Well, maybe these artifacts will tell us.
- 可能呢啲文物會話俾我哋知。

131
00:06:25,950 --> 00:06:27,517
We just have to figure out what they do.
我哋只要搞清楚佢哋有咩用。

132
00:06:27,561 --> 00:06:29,432
- Yeah, I'll grab a laptop so we can check the database.
- 係，我去拎部手提電腦查資料庫。

133
00:06:29,476 --> 00:06:30,520
- I can do it!
- 我嚟得㗎！

134
00:06:30,564 --> 00:06:32,130
- No, it's okay. I got it.
- 唔緊要。我搞得掂。

135
00:06:32,174 --> 00:06:34,045
- No, no, no! Really? Really? 'cause I-I don't mind.
- 唔得唔得唔得！真係？真係？因為我唔介意㗎。

136
00:06:34,089 --> 00:06:38,049
- Yeah. Thanks, though.
- 係。不過多謝。

137
00:06:40,530 --> 00:06:42,837
- So here we are...
- 我哋終於...

138
00:06:42,880 --> 00:06:45,753
Just us.
得我哋兩個。

139
00:06:45,796 --> 00:06:47,145
Hi.
嗨。

140
00:06:47,189 --> 00:06:48,930
- What are you doing?
- Huh?
- 你做咩？
- 吓？

141
00:06:48,973 --> 00:06:49,931
- Get back to work!
- 快啲做嘢！

142
00:06:49,974 --> 00:06:51,367
- What? Yes. All right.
- 咩話？係。好。

143
00:06:51,411 --> 00:06:52,760
- Look, I'm taking inventory
- 我喺度盤點

144
00:06:52,803 --> 00:06:53,891
Of valda's personal effects, all right?
Valda嘅個人物品，明唔明？

145
00:06:53,935 --> 00:06:55,327
You should be--
你應該...

146
00:06:55,371 --> 00:06:57,460
I don't know, look through the files or something.
我唔知，睇下啲檔案咁。

147
00:06:57,504 --> 00:06:58,505
- Sounds like a date.
- 聽落似約會。

148
00:06:58,548 --> 00:07:01,508
A plan. It sounds like a plan.
計劃。聽落似計劃。

149
00:07:01,551 --> 00:07:05,686
Because a date, that would be-- that would mean...
因為約會，即係...即係...

150
00:07:05,729 --> 00:07:09,211
- You have got to stop eating sugar.
- 你唔好再食糖啦。

151
00:07:20,918 --> 00:07:25,445
- How... How can you be...No.
- 你點...點可以...唔係。

152
00:07:25,488 --> 00:07:29,884
[crying out]
[大叫]

153
00:07:38,066 --> 00:07:39,371
- Hey, mykes.
- 喂，Mykes。

154
00:07:39,415 --> 00:07:40,808
- Yeah?
- 嗯？

155
00:07:40,851 --> 00:07:42,331
- Valda seems pretty interested
- Valda似乎好有興趣

156
00:07:42,374 --> 00:07:45,247
In claire's freaky psychokinetic powers.
喺Claire嘅恐怖念力能力。

157
00:07:45,290 --> 00:07:47,162
The alternate valda, he got his jollies
另一個Valda，佢鍾意

158
00:07:47,205 --> 00:07:48,076
Out of copying artifacts, right?
複製文物，啱唔啱？

159
00:07:48,119 --> 00:07:49,425
- Right.
- 啱。

160
00:07:49,469 --> 00:07:51,732
He replicated the-- the spine of saracen.
佢複製咗...Saracen嘅脊骨。

161
00:07:51,775 --> 00:07:53,995
- Exactly. He made a bunch of zombie warriors.
- 啱。佢整咗成班喪屍戰士。

162
00:07:54,038 --> 00:07:55,779
Now what if he was gonna do the same thing with claire?
如果佢想對Claire做同一件事呢？

163
00:07:55,823 --> 00:07:57,433
Right?
係咪？

164
00:07:57,477 --> 00:08:00,741
What if he was gonna use her to create an army of telekinetic
如果佢想用佢嚟整一支念力

165
00:08:00,784 --> 00:08:02,438
Rage monsters to conquer the world?
憤怒怪物大軍征服世界呢？

166
00:08:02,482 --> 00:08:04,353
- Probably not.
- 應該唔係。

167
00:08:04,396 --> 00:08:06,486
- Yeah, but then why does he have all her medical records?
- 係，但點解佢有晒佢嘅病歷？

168
00:08:06,529 --> 00:08:08,183
- I don't know, but there's one item
- 我唔知，但佢嘅個人物品

169
00:08:08,226 --> 00:08:10,446
Missing from his personal effects.
少咗一樣嘢。

170
00:08:10,490 --> 00:08:11,752
It's a safe deposit key.
係一個保險箱鎖匙。

171
00:08:11,795 --> 00:08:13,057
- So?
- 咁點？

172
00:08:13,101 --> 00:08:17,497
- To a box in the regent's vault.
- 係議會金庫一個箱嘅鎖匙。

173
00:08:18,759 --> 00:08:20,325
What artifact does valda want from here?
Valda想喺呢度拎咩文物？

174
00:08:20,369 --> 00:08:23,285
- I have no idea.
- 我唔知。

175
00:08:23,328 --> 00:08:28,290
Let's hope he hasn't got his hands on it yet.
希望佢仲未到手。

176
00:08:28,333 --> 00:08:30,771
- I'm guessing keeler not answering his phone
- 我估Keeler唔聽電話

177
00:08:30,814 --> 00:08:33,600
Is a bad sign.
[keypad beeping]
係唔好嘅徵兆。
[鍵盤聲]

178
00:08:33,643 --> 00:08:34,775
[door opening]
[門開]

179
00:08:40,171 --> 00:08:43,697
- Oh, no.
- 噢，唔係。

180
00:08:47,396 --> 00:08:49,093
Keeler.
Keeler。

181
00:08:54,925 --> 00:08:57,406
But there's something...
但仲有啲嘢...

182
00:08:57,449 --> 00:09:02,411
What?
咩？

183
00:09:02,454 --> 00:09:06,328
Get out! It's a trap!
走！係陷阱！

184
00:09:28,219 --> 00:09:30,918
- Artie.
- Artie?
- Artie。
- Artie？

185
00:09:30,961 --> 00:09:33,268
- Looks like an Artie-cicle.
- 似Artie冰雕。

186
00:09:33,311 --> 00:09:34,617
[ice crackles]
[冰裂聲]

187
00:09:34,661 --> 00:09:36,140
- Okay...
- 好...

188
00:09:36,184 --> 00:09:37,881
- Mykes, we're gonna have to neutralize this statue.
- Mykes，我哋要搞掂呢個冰雕。

189
00:09:37,925 --> 00:09:40,928
- Yeah. Do it.
- 係。做啦。

190
00:09:40,971 --> 00:09:45,628
Okay.
好。

191
00:09:45,672 --> 00:09:48,152
Oh!
噢！

192
00:09:48,196 --> 00:09:50,938
- How are we gonna get through the ice?
- 我哋點樣穿過啲冰？

193
00:09:50,981 --> 00:09:53,375
- This inuksuk probably belonged to sir william parry.
- 呢個inuksuk可能係Sir William Parry嘅。

194
00:09:53,418 --> 00:09:54,985
- Gonna need more than that.
- 咁樣唔夠㗎。

195
00:09:55,029 --> 00:09:56,291
- Well, basically, it means that
- 基本上，即係話

196
00:09:56,334 --> 00:09:58,162
Artie has been cryogenically frozen.
Artie俾人低溫冷凍咗。

197
00:09:58,206 --> 00:09:59,903
- And that means what?
- 即係點？

198
00:09:59,947 --> 00:10:01,209
- Well, we have about an hour
- 我哋大約有一個鐘

199
00:10:01,252 --> 00:10:03,385
To thaw him out before he freezes to death.
幫佢解凍，否則佢會凍死。

200
00:10:03,428 --> 00:10:04,821
- Right. There it is.
- 啱。就係咁。

201
00:10:04,865 --> 00:10:06,301
I knew there was some bad news in there somewhere.
我就知道總會有好消息嘅。

202
00:10:06,344 --> 00:10:08,303
- Okay, so what if we try
- 好，如果我哋試下

203
00:10:08,346 --> 00:10:10,958
To internally elevate his body temperature?
內部提升佢嘅體溫呢？

204
00:10:11,001 --> 00:10:12,612
- Wait a minute, mykes.
- 等等，Mykes。

205
00:10:12,655 --> 00:10:16,093
You remember those--the glasses that Artie used to warm up
你記唔記得嗰啲——Artie用嚟加熱

206
00:10:16,137 --> 00:10:19,706
The guy that got zombified by the donner party jar?
俾Donner Party罐頭搞到變喪屍嗰條友嘅眼鏡？

207
00:10:19,749 --> 00:10:21,316
- Yes!
- 係！

208
00:10:21,359 --> 00:10:24,711
Alfred butz, the inventor of the thermostat!
Alfred Butz，發明恆溫器嗰個人！

209
00:10:24,754 --> 00:10:25,929
Let's call steve.
- Let's call him.
打畀Steve。
- 打畀佢。

210
00:10:25,973 --> 00:10:28,105
- Whoo.
- 嘩。

211
00:10:28,149 --> 00:10:32,936
- Let's call him out there.
- Okay.
- 叫佢出嚟。
- 好。

212
00:10:32,980 --> 00:10:35,678
- Okay, I'll take the glasses to Pete and Myka.
- 好，我帶副眼鏡去搵Pete同Myka。

213
00:10:35,722 --> 00:10:36,940
Are you okay here on your own?
你自己一個喺度得唔得？

214
00:10:36,984 --> 00:10:38,246
- Of course.
- 梗係得。

215
00:10:38,289 --> 00:10:41,945
I'm following Artie's sage advice...
我聽Artie嘅金玉良言...

216
00:10:41,989 --> 00:10:43,555
Channeling my anger.
將啲憤怒發洩出嚟。

217
00:10:43,599 --> 00:10:45,340
- I don't think that's what he meant,
- 我諗佢唔係咁意思，

218
00:10:45,383 --> 00:10:46,776
But if it makes you feel better...
但如果咁樣令你舒服啲...

219
00:10:46,820 --> 00:10:48,430
- Oh, it does, very much so.
- 係，非常舒服。

220
00:10:48,473 --> 00:10:51,563
Go. Save Artie.
去啦。救Artie。

221
00:10:51,607 --> 00:10:53,217
Artie too.
Artie都係。

222
00:10:53,261 --> 00:10:57,221
You keep giving me reasons to kick your ass, mister "v."
你係咁畀理由我打你，V先生。

223
00:11:01,486 --> 00:11:05,882
[child yelling]
[細路大叫]

224
00:11:13,150 --> 00:11:15,718
- Earplugs.
- 耳塞。

225
00:11:26,250 --> 00:11:30,211
[phone ringing]
[電話響]

226
00:11:30,254 --> 00:11:33,518
Right on time.
[phone beeps]
啱啱好。
[電話嗶聲]

227
00:11:33,562 --> 00:11:36,043
Please put in those earplugs I gave your driver.
請戴上我畀你司機嘅耳塞。

228
00:11:39,046 --> 00:11:42,876
Place the needle. Place the needle.
放支針。放支針。

229
00:11:49,709 --> 00:11:53,843
[mysterious whooshing]
[神秘嘅颼颼聲]

230
00:11:53,887 --> 00:11:56,411
30 minutes.
30分鐘。

231
00:11:56,454 --> 00:11:59,066
These people will suffer seizures.
呢班人會開始抽筋。

232
00:11:59,109 --> 00:12:02,417
Then their internal organs will begin to shut down.
然後內臟會開始衰竭。

233
00:12:02,460 --> 00:12:04,027
Ultimately, they'll die.
最後，佢哋會死。

234
00:12:04,071 --> 00:12:06,116
Imagine the havoc you could wreak
諗下你可以造成幾大混亂

235
00:12:06,160 --> 00:12:10,686
Upon an air traffic control tower, new york stock exchange,
喺航空管制塔、紐約證券交易所、

236
00:12:10,730 --> 00:12:12,775
Or a military installation.
或者軍事設施。

237
00:12:12,819 --> 00:12:15,560
With weapons such as these,
用呢啲武器，

238
00:12:15,604 --> 00:12:19,086
You can defeat your enemies completely undetected.
你可以神不知鬼不覺咁打敗敵人。

239
00:12:19,129 --> 00:12:24,134
This is but one artifact among tens of thousands,
呢個只係幾萬件文物之一，

240
00:12:24,178 --> 00:12:29,096
Artifacts that could and should be engineered as weapons, tools,
可以而且應該被改造成武器、工具、

241
00:12:29,139 --> 00:12:34,057
Building blocks for the advancement of your empire.
推進你帝國發展嘅基石。

242
00:12:34,101 --> 00:12:39,149
Today they're locked away, useless.
而家佢哋被鎖起，冇用。

243
00:12:39,193 --> 00:12:43,371
But with forward-thinking people like you and I in charge,
但係有我哋呢啲有遠見嘅人話事，

244
00:12:43,414 --> 00:12:45,634
We can take these objects
我哋可以攞呢啲物品

245
00:12:45,677 --> 00:12:50,552
And change the course of human destiny.
改變人類命運嘅軌跡。

246
00:12:50,595 --> 00:12:52,902
Have I piqued your interest?
我有冇引起你嘅興趣？

247
00:12:59,213 --> 00:13:02,085
Place this mason's square in the location that we've chosen,
將呢個石匠角尺放喺我哋揀好嘅位置，

248
00:13:02,129 --> 00:13:05,785
And we can begin.
我哋就可以開始。

249
00:13:11,529 --> 00:13:13,488
Come along now, claire.
跟我嚟啦，Claire。

250
00:13:13,531 --> 00:13:17,797
We have one more important stop to make.
我哋仲有一個重要嘅地方要去。

251
00:13:25,805 --> 00:13:28,764
- Hey, look at that.
- He's starting to warm up.
- 喂，睇下。
- 佢開始暖返。

252
00:13:28,808 --> 00:13:31,114
- Now this is that walking stick that causes earthquakes, right?
- 呢支係咪嗰支會引發地震嘅拐杖？

253
00:13:31,158 --> 00:13:32,724
- Sorry, it's all we could find on such short notice.
- 唔好意思，咁短時間淨係搵到呢樣。

254
00:13:32,768 --> 00:13:34,378
- No, no, no, no, no. I think this could work.
- 唔係唔係唔係。我覺得呢個得。

255
00:13:34,422 --> 00:13:36,685
I mean, the quake might shake the ice off the statue
我意思係，地震可能震甩雕像上面嘅冰

256
00:13:36,728 --> 00:13:37,729
Long enough to bag it.
夠時間畀我哋裝袋。

257
00:13:37,773 --> 00:13:40,167
- Do it.
- Pete smash.
- 做啦。
- Pete大力打。

258
00:13:40,210 --> 00:13:42,212
[explosion]
[爆炸聲]

259
00:13:49,263 --> 00:13:52,309
- [grunting]
- [呻吟聲]

260
00:13:52,353 --> 00:13:53,702
I hated that.
我好憎咁樣。

261
00:13:53,745 --> 00:13:55,660
- Good. He's grumpy. He'll be okay.
- 好。佢發脾氣。佢會冇事。

262
00:13:55,704 --> 00:13:57,532
- Ugh, what the hell was that?
- 唉，啱啱咩嚟㗎？

263
00:13:57,575 --> 00:13:59,012
Oh.
哦。

264
00:13:59,055 --> 00:14:03,451
[ping device beeping]
Oh, I got a--I got a ping.
[ping裝置響]
哦，我收到——我收到信號。

265
00:14:03,494 --> 00:14:05,496
It's a ping.
係一個信號。

266
00:14:05,540 --> 00:14:07,237
- I'm gonna--I got it.
- There you go.
- 我嚟——我搞掂。
- 搞掂。

267
00:14:07,281 --> 00:14:08,325
- Here we go.
- This is my ping.
- 嚟啦。
- 呢個係我嘅信號。

268
00:14:08,369 --> 00:14:10,980
- No, it's okay. I got it.
- 唔緊要。我搞掂。

269
00:14:11,024 --> 00:14:12,895
Oh, my god.
天啊。

270
00:14:12,939 --> 00:14:15,419
Bunch of people just fell into spontaneous comas
一大班人突然陷入昏迷

271
00:14:15,463 --> 00:14:17,639
At a park in rapid city.
喺Rapid City一個公園。

272
00:14:17,682 --> 00:14:19,728
- So we know what valda's doing with sacks's record player.
- 咁我哋知Valda用Sacks嘅唱機做咩。

273
00:14:19,771 --> 00:14:22,209
- You know, without pilates's resistance bands to keep
- 你知啦，冇Pilates嘅阻力帶

274
00:14:22,252 --> 00:14:24,689
Their circulation flowing, all those people could die.
維持血液循環，嗰班人都會死。

275
00:14:24,733 --> 00:14:26,126
- No, with that many victims,
- 唔係，咁多受害者，

276
00:14:26,169 --> 00:14:28,345
There wouldn't even be enough to go around.
根本唔夠分。

277
00:14:28,389 --> 00:14:32,436
- [mumbling unintelligibly]
- [含糊不清嘅咕噥]

278
00:14:33,785 --> 00:14:36,484
- Okay. You know what, steve?
- 好。你知唔知，Steve？

279
00:14:36,527 --> 00:14:40,314
Why don't you stay here and keep an eye on Artie,
不如你留喺度睇住Artie，

280
00:14:40,357 --> 00:14:41,184
And, Pete, you come with me?
而Pete，你同我嚟？

281
00:14:41,228 --> 00:14:43,795
- Huh?
- Okay.
- 吓？
- 好。

282
00:14:43,839 --> 00:14:46,494
- [stammering]
- [口窒窒]

283
00:14:46,537 --> 00:14:48,583
Or--or--or you guys could go deal with that
或者——或者——或者你哋去處理嗰邊

284
00:14:48,626 --> 00:14:49,671
And I stay with Artie.
我留喺度陪Artie。

285
00:14:49,714 --> 00:14:51,325
Huh?
- Lattimer!
吓？
- Lattimer！

286
00:14:51,368 --> 00:14:52,282
- Huh?
- Pete.
- 吓？
- Pete。

287
00:14:52,326 --> 00:14:54,110
- What?
- 做咩？

288
00:14:54,154 --> 00:14:55,459
- That's the third time today you've tried to avoid Myka.
- 今日第三次你想避開Myka。

289
00:14:55,503 --> 00:14:56,808
What's up?
- I'm not avoiding Myka.
做咩事？
- 我冇避開Myka。

290
00:14:56,852 --> 00:14:58,375
Why would I avoid Myka? I'm so not avoiding Myka.
點解我要避開Myka？我絕對冇避開Myka。

291
00:14:58,419 --> 00:15:02,553
- You're lying.
- 你講大話。

292
00:15:02,597 --> 00:15:04,338
- You know what, steve?
- 你知唔知，Steve？

293
00:15:04,381 --> 00:15:07,384
That old lying bit got old six minutes after you got here.
你嗰套講大話嘅嘢你嚟咗六分鐘就悶啦。

294
00:15:12,389 --> 00:15:15,479
Mykes, look.
Mykes，聽我講。

295
00:15:18,178 --> 00:15:20,049
- Pete, some of them are starting to have seizures.
- Pete，有啲人開始抽筋。

296
00:15:20,093 --> 00:15:22,704
- Yeah, the record player must've gotten to the emts
- 係，唱機應該影響咗救護員

297
00:15:22,747 --> 00:15:24,314
And police as soon as they came within earshot.
同警察一聽到聲就中招。

298
00:15:24,358 --> 00:15:28,014
You got those earplugs?
你有冇帶耳塞？

299
00:15:28,057 --> 00:15:31,495
- Ready?
- Yeah.
- 準備好未？
- 係。

300
00:15:33,541 --> 00:15:36,283
- Ew.
- 咦。

301
00:15:36,326 --> 00:15:39,939
The hell?
搞咩？

302
00:15:39,982 --> 00:15:44,291
Why does he have this?
點解佢會有呢樣嘢？

303
00:15:49,252 --> 00:15:51,907
Oh, valda, you sick freakazoid.
哦，Valda，你個變態佬。

304
00:15:51,951 --> 00:15:55,302
[siren wailing]
[警笛聲]

305
00:15:55,345 --> 00:15:56,651
- Pete!
- Pete！

306
00:15:56,694 --> 00:15:59,001
I'm just gonna keep them inside the truck.
我會將佢哋留喺車入面。

307
00:15:59,045 --> 00:16:00,960
- Okay, I'll stop the record player.
- 好，我去停咗個唱機。

308
00:16:01,003 --> 00:16:03,136
- Okay! Wait!
- 好！等等！

309
00:16:03,179 --> 00:16:06,356
Secret service. Stay inside. Don't get out.
特勤局。留喺車入面。唔好落車。

310
00:16:10,491 --> 00:16:15,104
- Fudge.
- 頂。

311
00:16:15,148 --> 00:16:18,020
- Pete!
- Pete！

312
00:16:23,156 --> 00:16:25,158
Pete?
- Mommy?
Pete？
- 媽咪？

313
00:16:25,201 --> 00:16:28,117
- Hey! I would've called, but I figured...
- 喂！我本來會打畀你，但我諗...

314
00:16:28,161 --> 00:16:30,554
- Yeah, what the hell just happened?
- 係，啱啱發生咩事？

315
00:16:30,598 --> 00:16:31,729
- Mommy...
- 媽咪...

316
00:16:31,773 --> 00:16:34,471
- "chuck yeager's favorite lp."
- 「Chuck Yeager最鍾意嘅黑膠碟。」

317
00:16:34,515 --> 00:16:36,473
He's the guy who broke the sound barrier.
佢就係突破音障嗰個人。

318
00:16:36,517 --> 00:16:38,998
Oh, my god! Valda switched the records!
天啊！Valda換咗唱片！

319
00:16:39,041 --> 00:16:42,218
- Hey! Hey, it's the iron shadow's underwear!
- 喂！喂，係Iron Shadow嘅底褲！

320
00:16:42,262 --> 00:16:43,915
- Charles atlas's workout trunks.
- Charles Atlas嘅健身褲。

321
00:16:43,959 --> 00:16:47,832
- This looks like a job for...
呢個睇嚟要...

322
00:16:47,876 --> 00:16:49,573
Dizzy, sleepy.
頭暈，眼瞓。

323
00:16:49,617 --> 00:16:50,661
- All right, put me in, coach!
- 好，換我上場，教練！

324
00:16:50,705 --> 00:16:51,880
- No, no! I got this.
- 唔好唔好！我搞得掂。

325
00:16:51,923 --> 00:16:54,013
- Are you sure?
- Yeah.
- 你肯定？
- 係。

326
00:16:54,056 --> 00:16:58,104
- Oh, right. You've been there, done that.
- 哦，啱。你經歷過，做過。

327
00:17:25,696 --> 00:17:28,525
- [grunts]
- [用力聲]

328
00:17:31,702 --> 00:17:33,791
- Myka. Myka! Mykes!
- Myka。Myka！Mykes！

329
00:17:40,276 --> 00:17:43,584
Are you okay?
你有冇事？

330
00:17:43,627 --> 00:17:44,759
- [sighs]
- [嘆氣]

331
00:17:44,802 --> 00:17:47,979
Thanks, partner.
唔該，拍檔。

332
00:17:48,023 --> 00:17:49,285
- Uh...
- Ow!
- 呃...
- 哎呀！

333
00:17:49,329 --> 00:17:52,071
- Sorry.
- 唔好意思。

334
00:18:00,514 --> 00:18:05,345
- What are you listening for?
- Shh, shh!
- 你聽緊咩？
- 噓，噓！

335
00:18:05,388 --> 00:18:08,391
Vibrations.
震動。

336
00:18:08,435 --> 00:18:12,743
Every artifact resonates with a unique frequency.
每件文物都有獨特嘅頻率。

337
00:18:12,787 --> 00:18:16,312
If I come upon a silent box...
如果我遇到一個冇聲嘅箱...

338
00:18:22,449 --> 00:18:24,712
No! No, no, no. Empty!
唔好！唔好唔好唔好。空嘅！

339
00:18:24,755 --> 00:18:26,931
- What--what did valda take?
- Valda攞走咗咩？

340
00:18:26,975 --> 00:18:28,803
- It's not what he took.
- 唔係佢攞走咗咩。

341
00:18:28,846 --> 00:18:32,415
It's what he's gonna do with it.
係佢會用嚟做咩。

342
00:18:32,459 --> 00:18:37,072
Benedict valda is gonna steal the Warehouse.
Benedict Valda會偷走倉庫。

343
00:18:41,381 --> 00:18:42,338
- What do you mean valda's gonna steal the Warehouse?
- 你話Valda會偷走倉庫係咩意思？

344
00:18:42,382 --> 00:18:43,948
How?
點偷？

345
00:18:43,992 --> 00:18:46,908
- With, among other things, the setting maul of hiram abiff.
- 用，其中一樣，Hiram Abiff嘅石匠槌。

346
00:18:46,951 --> 00:18:49,954
- The getty mall at high cliff? What?
- Getty Mall喺High Cliff？咩話？

347
00:18:49,998 --> 00:18:51,956
- Setting maul. It's kind of like a mason's hammer.
- 石匠槌。類似石匠嘅鎚仔。

348
00:18:52,000 --> 00:18:53,741
- Hiram abiff.
- Hiram Abiff。

349
00:18:53,784 --> 00:18:55,395
He was an architect who, according to the freemasons,
佢係個建築師，根據共濟會講法，

350
00:18:55,438 --> 00:18:58,049
Built solomon's first temple.
建造咗所羅門第一聖殿。

351
00:18:58,093 --> 00:19:00,704
And his hammer is integral to the relocation of the Warehouse
而佢嘅鎚仔係搬遷倉庫嘅關鍵

352
00:19:00,748 --> 00:19:02,141
From one host country to the next.
由一個主國去另一個。

353
00:19:02,184 --> 00:19:03,664
- So how do we stop valda
- 咁我哋點阻止Valda

354
00:19:03,707 --> 00:19:04,839
If he has everything he needs to steal it?
如果佢有晒所需嘅嘢去偷？

355
00:19:04,882 --> 00:19:06,493
- He does not have everything.
- 佢唔係有晒。

356
00:19:06,536 --> 00:19:08,669
The setting maul is only one of three artifacts
石匠槌只係三件文物之一

357
00:19:08,712 --> 00:19:10,584
That precipitate the moving of the Warehouse.
引發倉庫搬遷。

358
00:19:10,627 --> 00:19:13,587
The others are the mason's square and the compass.
另外係石匠角尺同指南針。

359
00:19:13,630 --> 00:19:15,197
- He's already stolen the square.
- 佢已經偷咗角尺。

360
00:19:15,241 --> 00:19:16,633
- So he's probably already
- 咁佢可能已經

361
00:19:16,677 --> 00:19:18,853
Chosen the location of the new Warehouse.
揀好新倉庫嘅位置。

362
00:19:18,896 --> 00:19:20,594
Now, the placement of the square
而家，角尺嘅擺放

363
00:19:20,637 --> 00:19:22,596
Tells the compass where to transport the artifacts.
會話畀指南針知將文物傳去邊。

364
00:19:22,639 --> 00:19:24,467
- How does the compass work?
- 指南針點運作？

365
00:19:24,511 --> 00:19:26,426
- Once the setting maul has been reassembled,
- 一旦石匠槌重新組合，

366
00:19:26,469 --> 00:19:28,863
It activates the compass and the compass sweeps the Warehouse.
就會啟動指南針，指南針會掃描倉庫。

367
00:19:28,906 --> 00:19:30,647
It converts all the artifacts' energy,
佢會轉換所有文物嘅能量，

368
00:19:30,691 --> 00:19:32,693
Directs all that energy to the new Warehouse.
將所有能量引導去新倉庫。

369
00:19:32,736 --> 00:19:34,173
And that's what completes the transfer.
咁就完成轉移。

370
00:19:34,216 --> 00:19:35,609
- Say what?
- 咩話？

371
00:19:35,652 --> 00:19:37,088
- It's like the transporter from <i>star trek</i>
- 就好似《星空奇遇記》嘅傳送器

372
00:19:37,132 --> 00:19:39,613
Minus the dilithium crystals.
- Oh. Cool.
冇咗二鋰晶體。
- 哦。好型。

373
00:19:39,656 --> 00:19:41,484
- Now for safety, the maul is separated
- 為咗安全，石匠槌分開

374
00:19:41,528 --> 00:19:43,878
Into two parts, the handle and the hammer.
兩部分，手柄同鎚頭。

375
00:19:43,921 --> 00:19:45,445
- Now the handle is what was taken from the regent vault.
- 手柄係從監管者保險庫偷嘅。

376
00:19:45,488 --> 00:19:48,926
The hammer is located at the birthplace of the host country.
鎚頭喺主國嘅發源地。

377
00:19:48,970 --> 00:19:50,493
See? I'm not just a pretty face.
睇到未？我唔止得個樣。

378
00:19:50,537 --> 00:19:52,234
- So yes.
- 所以係。

379
00:19:52,278 --> 00:19:54,105
Now when it's time for the Warehouse to move,
當倉庫要搬遷嘅時候，

380
00:19:54,149 --> 00:19:56,978
Then the two pieces of the maul are reunited...
石匠槌嘅兩部分就會重組...

381
00:19:57,021 --> 00:19:58,719
- And the compass is triggered,
- 然後指南針被觸發，

382
00:19:58,762 --> 00:20:00,242
Which begins to phase out the artifacts.
開始將文物逐步轉移。

383
00:20:00,286 --> 00:20:02,766
- To complete the transfer, the setting maul has to be
- 要完成轉移，石匠槌必須

384
00:20:02,810 --> 00:20:05,726
Struck against the cornerstone of the new Warehouse,
敲擊新倉庫嘅基石，

385
00:20:05,769 --> 00:20:08,032
Phasing in the artifacts at that location.
將文物喺嗰個位置重現。

386
00:20:08,076 --> 00:20:10,861
And we have to stop valda from doing that.
而我哋要阻止Valda咁做。

387
00:20:10,905 --> 00:20:13,516
- So valda already has the handle part,
- 咁Valda已經有手柄部分，

388
00:20:13,560 --> 00:20:15,692
So we just need to get to the hammer before he does.
所以我哋要喺佢之前攞到鎚頭。

389
00:20:15,736 --> 00:20:16,650
- Well, I get that. Let's just do that.
- 我明。就咁做啦。

390
00:20:16,693 --> 00:20:18,217
- Yeah.
- Where is it buried?
- 係。
- 佢埋喺邊？

391
00:20:18,260 --> 00:20:22,699
- The hammer is hidden at the green dragon tavern in boston.
- 鎚頭藏喺波士頓嘅綠龍酒館。

392
00:20:22,743 --> 00:20:24,048
- Of course.
- 梗係啦。

393
00:20:24,092 --> 00:20:26,007
That's where the boston tea party was conceived
嗰度就係波士頓茶會嘅策劃地

394
00:20:26,050 --> 00:20:27,487
And the american revolution was born.
同美國革命嘅誕生地。

395
00:20:27,530 --> 00:20:29,576
- You three, get to boston right now.
- 你哋三個，即刻去波士頓。

396
00:20:29,619 --> 00:20:31,142
Steve and I are gonna lock down the compass
Steve同我會鎖定指南針

397
00:20:31,186 --> 00:20:32,231
To keep it from being activated.
防止佢被啟動。

398
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
Go!
去！

399
00:20:34,320 --> 00:20:36,017
- Why do they call it the "aisle of the widow's son"?
- 點解叫「寡婦之子嘅通道」？

400
00:20:36,060 --> 00:20:37,540
- Originally, it's a freemason--
- 原本，係共濟會嘅...

401
00:20:37,584 --> 00:20:38,715
Don't you have access to wikipedia?
你上唔到維基百科咩？

402
00:20:38,759 --> 00:20:39,890
Look it up. Look out for the rat.
自己查下啦。小心隻老鼠。

403
00:20:39,934 --> 00:20:40,935
- Ooh!
- 噢！

404
00:20:40,978 --> 00:20:42,241
- All right.
- 好。

405
00:20:42,284 --> 00:20:43,807
We keep the compass in here,
我哋將指南針收喺呢度，

406
00:20:43,851 --> 00:20:46,375
In the widow's son's aisle,
喺「寡婦個仔」嗰條通道，

407
00:20:46,419 --> 00:20:49,291
Because this is one of the most secure
因為呢度係成個倉庫最安全

408
00:20:49,335 --> 00:20:53,295
And safe areas in all of the Warehouse.
同最穩陣嘅地方之一。

409
00:21:03,740 --> 00:21:07,091
- So when you say "safe"--
- Don't start with me!
- 你話「安全」嘅話——
- 咪同我嚟呢套！

410
00:21:07,135 --> 00:21:08,919
Valda.
Valda。

411
00:21:08,963 --> 00:21:10,138
He must've already moved it in position.
佢應該已經將佢移好位。

412
00:21:10,181 --> 00:21:12,227
- So let's go get it.
- 咁我哋去攞返佢啦。

413
00:21:12,271 --> 00:21:14,011
- Well, why didn't I think of that?
- 咦，點解我諗唔到嘅？

414
00:21:14,055 --> 00:21:16,797
The only thing is, I don't know where the position is, do you?
問題係，我唔知個位喺邊，你知唔知呀？

415
00:21:16,840 --> 00:21:19,495
As you may have noticed, this Warehouse is rather large!
你可能都留意到，呢個倉庫都幾大㗎！

416
00:21:41,561 --> 00:21:42,649
- No valda.
- 冇Valda。

417
00:21:42,692 --> 00:21:46,087
- No claire.
- 冇Claire。

418
00:21:46,130 --> 00:21:47,349
- So how the hell did we beat him here?
- 咁我哋點樣快過佢到呢？

419
00:21:47,393 --> 00:21:49,525
- Well, this bar was built over
- 呢間酒吧係起喺

420
00:21:49,569 --> 00:21:51,701
The original green dragon tavern,
原本嘅「青龍酒館」上面，

421
00:21:51,745 --> 00:21:53,355
Which was demolished in 1854.
嗰間酒館1854年拆咗。

422
00:21:53,399 --> 00:21:56,053
So I'm guessing valda might be at the new one.
所以我估Valda可能去咗新嗰間。

423
00:21:56,097 --> 00:22:00,319
- Good thing he doesn't have a Myka.
- 好彩佢冇個Myka。

424
00:22:00,362 --> 00:22:02,495
Yeah, but why steal the Warehouse?
係，但點解要偷個倉庫？

425
00:22:02,538 --> 00:22:04,410
Why not just take it over?
點解唔直接佔領佢？

426
00:22:04,453 --> 00:22:06,368
- Maybe he wanted to recreate it, make it more like
- 可能佢想重建佢，整到更加似

427
00:22:06,412 --> 00:22:08,109
The version he knew under Paracelsus.
佢喺Paracelsus手下認識嘅版本。

428
00:22:08,152 --> 00:22:10,590
- That's a sobering thought.
- 呢個諗法真係令人心寒。

429
00:22:10,633 --> 00:22:11,547
- You know what I still don't get?
- 你知唔知我仲係唔明乜嘢？

430
00:22:11,591 --> 00:22:13,070
The record player thing.
就係個唱盤嗰件事。

431
00:22:13,114 --> 00:22:15,203
I mean, was it supposed to be some sort of distraction?
我意思係，佢係咪想用嚟分散注意？

432
00:22:15,246 --> 00:22:17,771
- Yeah, or a demonstration.
- Hmm.
- 係，或者係示威。
- 嗯。

433
00:22:17,814 --> 00:22:19,860
- Oh, snap.
- 噢，中招。

434
00:22:19,903 --> 00:22:22,341
It's an open house for the new owners.
係開放日俾新業主睇樓。

435
00:22:22,384 --> 00:22:26,432
- Guys, over here.
- 各位，過嚟呢邊。

436
00:22:30,218 --> 00:22:32,263
- She's a regent.
- 佢係個攝政官。

437
00:22:32,307 --> 00:22:35,310
- He's been here.
- Or he's still here.
- 佢嚟過呢度。
- 或者佢仲喺度。

438
00:22:37,660 --> 00:22:40,924
- What we need is behind that wall.
- 我哋要嘅嘢就喺嗰道牆後面。

439
00:22:49,585 --> 00:22:51,457
[rumbling]
[隆隆聲]

440
00:22:51,500 --> 00:22:52,806
- What the hell was that?
- 乜嘢嚟㗎？

441
00:22:52,849 --> 00:22:54,503
- Sounds like it's coming from below us.
- 聽落似係我哋下面傳嚟。

442
00:22:54,547 --> 00:22:56,549
- Claire.
- Claire。

443
00:22:56,592 --> 00:22:59,378
- Claudia, wait!
- Claudia，等陣！

444
00:23:01,554 --> 00:23:02,816
- Myka.
- Myka。

445
00:23:02,859 --> 00:23:04,295
Mykes, hold on! Okay?
Mykes，冷靜啲！好唔好？

446
00:23:04,339 --> 00:23:07,734
We don't know if it's... Safe.
我哋唔知係咪...安全。

447
00:23:07,777 --> 00:23:09,170
- Please.
- 求吓你。

448
00:23:09,213 --> 00:23:11,738
I know you don't want to hurt me.
我知道你唔想傷害我。

449
00:23:11,781 --> 00:23:13,392
- Told you. Telekinetic rage monster.
- 話咗你聽㗎啦。念力憤怒怪物。

450
00:23:13,435 --> 00:23:15,176
- Pete, wait, if claire loses consciousness
- Pete，等陣，如果Claire失去知覺

451
00:23:15,219 --> 00:23:17,047
Then that thing could crush Claudia.
咁嗰樣嘢可能會壓扁Claudia。

452
00:23:17,091 --> 00:23:18,527
- So how do we stop her?
- 咁我哋點樣阻止佢？

453
00:23:18,571 --> 00:23:20,921
- The lens! The lens is how he's controlling her.
- 塊鏡片！佢就係用塊鏡片控制佢。

454
00:23:20,964 --> 00:23:25,752
- Put down your weapons...
- 放低武器...

455
00:23:25,795 --> 00:23:29,364
Or claire will crush her like a grape.
否則Claire會將佢壓到好似提子咁。

456
00:23:31,801 --> 00:23:34,500
- Come on, claire. Fight him. Fight back!
- 加油呀，Claire。反抗佢。還擊呀！

457
00:23:36,893 --> 00:23:40,331
She's still in there. I know you can hear me.
佢仲喺度㗎。我知道你聽到我講嘢。

458
00:23:45,685 --> 00:23:48,209
- You really think we're gonna let you steal the Warehouse?
- 你真係覺得我哋會俾你偷走個倉庫？

459
00:23:48,252 --> 00:23:52,082
- You really think you have a choice?
- 你真係覺得你有得揀？

460
00:23:52,126 --> 00:23:54,998
Bury them.
埋咗佢哋。

461
00:24:35,299 --> 00:24:40,043
- No!
- 唔好！

462
00:24:40,087 --> 00:24:41,044
- Artie, what is happening?
- Artie，發生緊乜事？

463
00:24:41,088 --> 00:24:42,785
- It's valda.
- 係Valda。

464
00:24:42,829 --> 00:24:45,092
He's reassembled the setting maul and activated the compass.
佢重組咗設定槌，仲啟動咗指南針。

465
00:24:45,135 --> 00:24:48,225
The Warehouse is beginning to move.
個倉庫開始移動。

466
00:24:48,269 --> 00:24:50,227
- [barking]
- [吠叫聲]

467
00:24:50,271 --> 00:24:54,057
- I know!
- 我知！

468
00:25:01,543 --> 00:25:03,284
- Can you tell where valda put it?
- 你知唔知Valda將佢放喺邊？

469
00:25:03,327 --> 00:25:05,329
- It's got to be somewhere under the Warehouse.
- 一定係喺倉庫下面某個地方。

470
00:25:05,373 --> 00:25:07,593
- There's an "under the Warehouse"?
- 倉庫下面仲有地方？

471
00:25:07,636 --> 00:25:09,638
- [barking]
- Stay!
- [吠叫聲]
- 坐低！

472
00:25:09,682 --> 00:25:11,684
Not you, steve.
唔係叫你，Steve。

473
00:25:14,904 --> 00:25:16,340
- Just put your back into it, Lattimer.
- 用力啦，Lattimer。

474
00:25:16,384 --> 00:25:18,299
- If I put my back any more into it,
- 我再用力啲嘅話，

475
00:25:18,342 --> 00:25:19,430
My kidneys are gonna explode.
我個腎就爆㗎喇。

476
00:25:19,474 --> 00:25:21,041
- Okay, this is never gonna work.
- 好，咁樣永遠都搞唔掂。

477
00:25:21,084 --> 00:25:22,869
We just--we're just gonna have to find another way out.
我哋就——我哋要搵第二條路出去。

478
00:25:22,912 --> 00:25:24,218
- What if that is the only way--[gasps]
- 如果呢條係唯一嘅路呢——[吸氣]

479
00:25:24,261 --> 00:25:25,262
Oh.
噢。

480
00:25:25,306 --> 00:25:28,178
- Claude?
- Claude？

481
00:25:28,222 --> 00:25:32,400
- The second valda trapped us down here, I started feeling...
- 由Valda困我哋喺下面開始，我就感覺到...

482
00:25:32,443 --> 00:25:34,228
Something different, something bad..
一啲唔同嘅嘢，一啲衰嘢。

483
00:25:34,271 --> 00:25:36,230
- Worse than the Warehouse moving?
- 仲衰過個倉庫移動？

484
00:25:36,273 --> 00:25:38,145
- Yes, something else,
- 係，仲有啲嘢，

485
00:25:38,188 --> 00:25:39,494
Something about my connection to the Warehouse.
同我同倉庫嘅聯繫有關。

486
00:25:39,538 --> 00:25:41,235
- Okay, look.
- 好，你睇。

487
00:25:41,278 --> 00:25:43,759
This was once a safe house where paul revere
呢度以前係Paul Revere

488
00:25:43,803 --> 00:25:45,587
And the sons of liberty plotted against the british, right?
同「自由之子」密謀反抗英國人嘅安全屋，啱唔啱？

489
00:25:45,631 --> 00:25:47,241
- Right.
- So...
- 啱。
- 所以...

490
00:25:47,284 --> 00:25:50,853
- So if the redcoats raided this place during a secret meeting...
- 所以如果紅衫軍喺秘密會議期間突襲呢度...

491
00:25:50,897 --> 00:25:53,987
- They'd need an escape route.
- Yes.
- 佢哋就需要一條逃生路線。
- 係。

492
00:25:54,030 --> 00:25:57,904
All righty.
好嘞。

493
00:25:59,209 --> 00:26:02,996
All right, so paul revere, right?
好，Paul Revere，係咪？

494
00:26:03,039 --> 00:26:07,478
One if by land...
一個信號代表陸路...

495
00:26:07,522 --> 00:26:12,179
Two if by sea...
兩個信號代表海路...

496
00:26:12,222 --> 00:26:15,008
Three if by secret passageway.
三個信號代表秘密通道。

497
00:26:18,794 --> 00:26:20,013
Zoinks!
嘩！

498
00:26:24,713 --> 00:26:28,151
Velma, daphne, let's go!
Velma，Daphne，我哋走啦！

499
00:26:32,939 --> 00:26:34,897
- Are you sure the neutralizer will stop it?
- 你肯定中和劑可以阻止佢？

500
00:26:34,941 --> 00:26:36,856
- I stopped being sure of things in 1983.
- 我由1983年開始就冇再肯定過任何嘢。

501
00:26:36,899 --> 00:26:38,553
But if we don't do something,
但如果我哋唔做啲嘢，

502
00:26:38,597 --> 00:26:40,947
Then everything in the Warehouse will disappear within a day.
倉庫入面所有嘢一日之內就會消失。

503
00:26:40,990 --> 00:26:44,690
- So no pressure.
- 咁即係冇壓力啦。

504
00:26:58,965 --> 00:27:01,489
You do have a plan "b," right?
你梗係有B計劃啦，係咪？

505
00:27:01,532 --> 00:27:04,144
Silly string? That's what's gonna save the Warehouse?
噴彩帶？就靠呢樣嘢救個倉庫？

506
00:27:04,187 --> 00:27:05,885
- I once saw this particular silly string
- 我見過呢種噴彩帶

507
00:27:05,928 --> 00:27:07,321
Lock up the entire gooery.
鎖住成個黏液庫。

508
00:27:07,364 --> 00:27:08,801
Start spraying.
開始噴啦。

509
00:27:29,082 --> 00:27:32,476
- We did it.
- Yes!
- 我哋成功咗。
- 好嘢！

510
00:27:32,520 --> 00:27:35,958
[snapping noises]
[啪啪聲]

511
00:27:36,002 --> 00:27:38,134
Yes...?
好嘢...？

512
00:27:38,178 --> 00:27:40,920
- [shrieking]
- [尖叫]

513
00:27:45,620 --> 00:27:48,144
What? I hate spiders.
做乜啫？我驚蜘蛛㗎。

514
00:27:48,188 --> 00:27:49,493
- Okay, listen.
- 好，聽住。

515
00:27:49,537 --> 00:27:51,495
We really need to find out where valda went.
我哋真係要搵到Valda去咗邊。

516
00:27:51,539 --> 00:27:52,714
- Well, one good thing about boston
- 波士頓有個好處，

517
00:27:52,758 --> 00:27:54,281
Is there's cameras everywhere.
就係周圍都係閉路電視。

518
00:27:54,324 --> 00:27:56,805
So he should turn up on at least one of the--ah, I got you.
所以佢應該會喺至少一部——啊，我搵到你。

519
00:27:59,155 --> 00:28:00,287
- Diplomatic plates.
- 外交車牌。

520
00:28:00,330 --> 00:28:02,506
- Okay, according to the u.N. Database,
- 好，根據聯合國資料庫，

521
00:28:02,550 --> 00:28:04,291
License plates with the letters c-y
車牌字母係C-Y

522
00:28:04,334 --> 00:28:06,293
Belong to the chinese consulate.
屬於中國領事館。

523
00:28:06,336 --> 00:28:07,729
- Outsourcing, huh?
- 外判，係咪？

524
00:28:07,773 --> 00:28:09,426
This guy gets more evil by the minute.
呢條友愈嚟愈邪惡。

525
00:28:09,470 --> 00:28:13,909
- We really need to loop in Artie.
- 我哋真係要通知Artie。

526
00:28:13,953 --> 00:28:18,000
- The limo tracks to a private airfield outside of boston,
- 架豪華房車去咗波士頓郊外一個私人機場，

527
00:28:18,044 --> 00:28:21,308
Where a delegation of chinese diplomats
有一批中國外交官

528
00:28:21,351 --> 00:28:23,179
Just departed for beijing.
啱啱出發去北京。

529
00:28:23,223 --> 00:28:24,441
- So he is taking the Warehouse to china.
- 所以佢係將個倉庫帶去中國。

530
00:28:24,485 --> 00:28:26,661
- Man, I don't want to work in china.
- 大佬，我唔想去中國做嘢。

531
00:28:26,705 --> 00:28:29,055
It's probably impossible to find a good burrito.
應該好難搵到好食嘅墨西哥卷。

532
00:28:29,098 --> 00:28:31,579
- I would imagine that china's the only country
- 我估中國係唯一一個國家

533
00:28:31,622 --> 00:28:33,799
With the financial power and technical wherewithal
有財政實力同技術能力

534
00:28:33,842 --> 00:28:37,237
To create the kind of Warehouse that valda has in mind.
去建立Valda心目中嗰種倉庫。

535
00:28:37,280 --> 00:28:39,239
- All right, well, let's get to beijing and stop him.
- 好，咁我哋去北京阻止佢。

536
00:28:39,282 --> 00:28:41,284
- Well, how? Valda's already wheels-up.
- 點去啫？Valda已經起飛咗。

537
00:28:41,328 --> 00:28:45,724
- Yeah, but we've got a portal.
- 係，但我哋有個傳送門。

538
00:28:55,777 --> 00:28:58,345
- I'm not ready for the Warehouse to move.
- 我未準備好個倉庫要搬。

539
00:28:58,388 --> 00:29:00,521
This can't be the end.
- This isn't the end.
呢度唔可以係終點。
- 呢度唔係終點。

540
00:29:00,564 --> 00:29:02,741
We won't let it be.
我哋唔會俾佢變成終點。

541
00:29:06,309 --> 00:29:09,138
Hey!
喂！

542
00:29:09,182 --> 00:29:10,879
- Good. We're almost ready.
- 好。我哋差唔多準備好。

543
00:29:10,923 --> 00:29:13,447
- Artie, I think claire has more to do with this than we think.
- Artie，我覺得Claire同呢件事嘅關係比我想像中更深。

544
00:29:13,490 --> 00:29:15,492
I'm afraid valda has plans for her.
我驚Valda對佢有計劃。

545
00:29:15,536 --> 00:29:17,016
- What makes you think that?
- 點解你會咁諗？

546
00:29:17,059 --> 00:29:18,931
- Well, if getting the hammer was all he needed her for,
- 如果佢要佢只係為咗拎個槌，

547
00:29:18,974 --> 00:29:21,107
He would've killed her by now, but he hasn't.
佢應該一早殺咗佢，但佢冇。

548
00:29:21,150 --> 00:29:25,198
I-I-feel he needs her for something more important.
我——我——覺得佢需要佢做啲更重要嘅嘢。

549
00:29:25,241 --> 00:29:27,417
- I think I know what it is.
- 我諗我知係乜。

550
00:29:27,461 --> 00:29:29,332
- What? That's a bad tone. What?
- 乜嘢？你把聲好唔妥。乜嘢？

551
00:29:29,376 --> 00:29:32,683
- The Warehouse will recognize a caretaker.
- 個倉庫會認得一個管理員。

552
00:29:32,727 --> 00:29:37,558
First caretaker of Warehouse 13 was killed in the fire of 1898.
13號倉庫第一個管理員喺1898年火災入面死咗。

553
00:29:37,601 --> 00:29:40,604
After that, her sister took over.
之後，佢家姐接手。

554
00:29:42,824 --> 00:29:45,261
- Mrs. Frederic?
- Had a sister?
- Mrs. Frederic？
- 有個家姐？

555
00:29:45,305 --> 00:29:48,134
So what, the Mrs. Frederic of the east?
咁即係點，東方版嘅Mrs. Frederic？

556
00:29:48,177 --> 00:29:49,700
- And that's why valda was going through
- 所以Valda先會查

557
00:29:49,744 --> 00:29:51,180
The Donovan family medical records.
Donovan家族嘅醫療記錄。

558
00:29:51,224 --> 00:29:53,313
- And that explains the bad juju I've been feeling.
- 咁就解釋咗我一路覺得唔妥嘅感覺。

559
00:29:53,356 --> 00:29:56,142
Valda is going to make claire caretaker of his new Warehouse.
Valda想將Claire變成佢新倉庫嘅管理員。

560
00:29:56,185 --> 00:29:58,622
- A very powerful one that he has control over.
- 一個佢可以控制嘅好強大嘅管理員。

561
00:29:58,666 --> 00:30:00,276
- I wonder if a mini tesla grenade
- 我諗緊一粒迷你特斯拉手榴彈

562
00:30:00,320 --> 00:30:01,277
Will fit in valda's mouth.
塞唔塞得入Valda個口。

563
00:30:01,321 --> 00:30:04,933
- Claudia. Be careful.
- Claudia。小心啲。

564
00:30:04,977 --> 00:30:06,979
He is gonna continue to use claire against you,
佢會繼續用Claire嚟對付你，

565
00:30:07,022 --> 00:30:09,546
And he has total control of her.
而且佢完全控制住佢。

566
00:30:09,590 --> 00:30:12,593
- Not total. I saw her fight him in boston.
- 唔係完全。我喺波士頓見到佢反抗佢。

567
00:30:12,636 --> 00:30:14,116
She's still in there. I can reach her.
佢仲喺度。我可以接觸到佢。

568
00:30:14,160 --> 00:30:17,816
- Don't let your feelings for her be your blind spot.
- 唔好俾你對佢嘅感情變成你嘅盲點。

569
00:30:17,859 --> 00:30:20,993
Valda's hooks may already be in her too deep.
Valda嘅鉤可能已經插得太深。

570
00:30:21,036 --> 00:30:23,734
- I saw it too, Artie. She's not his, not yet.
- 我都見到，Artie。佢仲未係佢嘅，未係。

571
00:30:23,778 --> 00:30:25,171
- Just got to find a way in.
- 只係要搵到方法入去。

572
00:30:25,214 --> 00:30:29,566
- Yeah. Well...
- 係。咁...

573
00:30:29,610 --> 00:30:33,744
Find it fast.
快啲搵到。

574
00:30:33,788 --> 00:30:35,746
All right, listen up.
好，大家聽住。

575
00:30:35,790 --> 00:30:37,574
If my contact in china is right,
如果我喺中國嘅線人冇錯，

576
00:30:37,618 --> 00:30:38,793
Then valda is heading for
咁Valda正前往

577
00:30:38,837 --> 00:30:39,707
The beijing national olympic stadium.
北京國家奧林匹克體育場。

578
00:30:39,750 --> 00:30:40,751
- That's his location?
- 佢喺嗰度？

579
00:30:40,795 --> 00:30:42,841
- If he finds the cornerstone
- 如果佢搵到基石

580
00:30:42,884 --> 00:30:44,538
And strikes it with the setting maul,
並用設定槌打落去，

581
00:30:44,581 --> 00:30:46,061
The new Warehouse will be consecrated,
新倉庫就會被祝聖，

582
00:30:46,105 --> 00:30:47,889
The artifacts will start to phase into their new home,
啲文物就會開始轉移到新地方，

583
00:30:47,933 --> 00:30:51,501
And Warehouse 13 will officially come to an end.
而13號倉庫就會正式終結。

584
00:30:59,379 --> 00:31:01,076
- Okay.
- 好。

585
00:31:01,120 --> 00:31:03,296
All right.
好。

586
00:31:03,339 --> 00:31:07,256
Let's go to china and stop valda from ordering takeout.
我哋去中國阻止Valda叫外賣。

587
00:31:31,541 --> 00:31:33,065
- Well, looks like the silly string's a bust.
- 睇嚟噴彩帶冇用。

588
00:31:33,108 --> 00:31:33,979
Tell me that you have a plan "c."
話俾我聽你有C計劃。

589
00:31:34,022 --> 00:31:35,284
- We have no choice.
- 我哋冇得揀。

590
00:31:35,328 --> 00:31:37,025
We're gonna have to destroy the compass.
我哋要整爛個指南針。

591
00:31:37,069 --> 00:31:39,810
- What happens if we destroy it?
- 整爛佢會點？

592
00:31:39,854 --> 00:31:42,335
- Happily accepting guesses on that.
- 好歡迎大家估下。

593
00:31:42,378 --> 00:31:44,554
- The stadium's too small.
- 個體育場太細。

594
00:31:44,598 --> 00:31:46,121
Where's he gonna put everything?
佢打算將啲嘢放喺邊？

595
00:31:46,165 --> 00:31:48,210
- According to these schematics, there are dozens
- 根據呢啲圖則，有幾十層

596
00:31:48,254 --> 00:31:50,691
Of underground levels, each of them several acres wide.
地下樓層，每層有幾英畝大。

597
00:31:50,734 --> 00:31:54,434
It's also where we'll find the cornerstone.
我哋仲會喺嗰度搵到基石。

598
00:31:56,262 --> 00:31:58,177
- Guys.
- 各位。

599
00:31:58,220 --> 00:32:02,833
That says "Warehouse 14."
上面寫住「14號倉庫」。

600
00:32:21,983 --> 00:32:23,942
- Whoa.
- 嘩。

601
00:32:28,816 --> 00:32:30,905
- Everything's still in flux.
一切都仲未定晒。

602
00:32:30,949 --> 00:32:32,515
- Valda hasn't completed the transfer yet.
Valda 仲未完成轉移。

603
00:32:32,559 --> 00:32:34,343
- I told you.
我同你講過㗎。

604
00:32:34,387 --> 00:32:35,779
Portal trumps private jet every time.
傳送門點都快過私人飛機。

605
00:32:35,823 --> 00:32:37,868
Now we need to set a trap for that psycho son of a--
我哋要設個陷阱捉住個癲佬——

606
00:32:43,787 --> 00:32:46,442
- Welcome to <i>cangku shisi.</i>
歡迎嚟到 <i>cangku shisi。</i>

607
00:32:46,486 --> 00:32:48,662
Warehouse 14.
14號倉庫。

608
00:32:48,705 --> 00:32:51,970
My Warehouse.
我嘅倉庫。

609
00:32:58,585 --> 00:33:02,806
- Thank you for providing the means to come to this reality.
- 多謝你提供方法嚟到呢個現實。

610
00:33:02,850 --> 00:33:05,026
You've given me something in this world
你喺呢個世界俾咗我一啲嘢

611
00:33:05,070 --> 00:33:07,550
I could never have had in mine...
我喺自己世界永遠唔會有嘅……

612
00:33:07,594 --> 00:33:09,683
Complete control.
完全控制權。

613
00:33:13,295 --> 00:33:15,515
Kill them slowly.
慢慢殺死佢哋。

614
00:33:15,558 --> 00:33:19,562
I want them to see it all arrive before they die.
我要佢哋死之前睇到一切嚟臨。

615
00:33:28,919 --> 00:33:31,487
- These buttons are from the lab coat
- 呢啲鈕係嚟自實驗室袍

616
00:33:31,531 --> 00:33:34,751
Worn by the chemist julius wilbrand
化學家 Julius Wilbrand 著過嗰件

617
00:33:34,795 --> 00:33:38,625
When he discovered trinitrotoluene...
當佢發現三硝基甲苯嗰陣……

618
00:33:38,668 --> 00:33:40,366
- Tnt.
- TNT。

619
00:33:40,409 --> 00:33:42,498
- As the laymen say, yes.
- 正如外行人咁講，係。

620
00:33:42,542 --> 00:33:45,240
When they're put in close proximity to each other...
當佢哋放得好近嘅時候……

621
00:33:45,284 --> 00:33:47,764
[chuckles]
Boom.
[笑]
轟。

622
00:33:47,808 --> 00:33:50,028
- Artie, if we destroy the compass,
- Artie，如果我哋整爛個指南針，

623
00:33:50,071 --> 00:33:51,681
What happens when it's actually time to move the Warehouse?
真係要搬倉庫嗰陣點算？

624
00:33:51,725 --> 00:33:56,599
- Oh, let them use fedex. You ready?
- 哦，叫佢哋用 FedEx 啦。準備好未？

625
00:33:56,643 --> 00:33:59,950
Fire in the hole!
放炮！

626
00:34:05,391 --> 00:34:09,395
[both coughing]
[兩個咳]

627
00:34:14,269 --> 00:34:15,923
- Artie, tell me that you have a plan "d."
- Artie，話我知你有個「D計劃」。

628
00:34:15,966 --> 00:34:20,232
- No! There's no plan "d."
- 冇！冇「D計劃」㗎。

629
00:34:20,275 --> 00:34:22,060
[grunts]
[用力]

630
00:34:24,540 --> 00:34:27,543
Valda, you son of a bitch!
Valda，你個仆街！

631
00:34:27,587 --> 00:34:30,242
This is my home!
呢度係我嘅屋企！

632
00:34:30,285 --> 00:34:33,114
And I will never, never let you take it away, you hear me?
我永遠、永遠唔會俾你搶走佢，聽到未？

633
00:34:33,158 --> 00:34:37,162
Never! Never!
永遠！永遠！

634
00:34:44,256 --> 00:34:45,735
- Is this rope an artifact? What's the provenance?
- 呢條繩係咪神器？嚟歷係點？

635
00:34:45,779 --> 00:34:48,564
- No! It's just a rope!
- 唔係！只係普通繩！

636
00:34:48,608 --> 00:34:52,916
Stop asking questions and help me!
唔好再問問題，幫手啦！

637
00:34:54,004 --> 00:34:56,572
[both grunting]
[兩個用力]

638
00:35:01,403 --> 00:35:04,058
- Guys, we got to get down from here
- 各位，我哋要落返去

639
00:35:04,102 --> 00:35:06,016
Before valda finds that cornerstone.
趁 Valda 搵到嗰塊基石之前。

640
00:35:06,060 --> 00:35:10,108
- Claude, just try-- try and reach claire.
- Claude，試下——試下聯絡 Claire。

641
00:35:10,151 --> 00:35:13,111
- Claire... Claire, listen to me.
- Claire……Claire，聽我講。

642
00:35:13,154 --> 00:35:15,243
Valda can't control you, you hear me? He can't.
Valda 控制唔到你，聽到未？佢唔得㗎。

643
00:35:15,287 --> 00:35:18,812
You're way too strong. Fight him!
你太強喇。反抗佢！

644
00:35:23,860 --> 00:35:26,602
- [grunts] it's just making her angrier.
- [用力] 咁只會令佢更嬲。

645
00:35:26,646 --> 00:35:27,995
- What am I supposed to say?
- 我應該講咩好？

646
00:35:28,038 --> 00:35:29,649
- Connect with her, claude.
- 同佢連繫，Claude。

647
00:35:29,692 --> 00:35:31,912
Find something that you-- you both love.
搵啲你——你哋兩個都鍾意嘅嘢。

648
00:35:31,955 --> 00:35:35,045
- Claire...
- Claire……

649
00:35:35,089 --> 00:35:37,352
Try to hear me, please.
試下聽我講，求吓你。

650
00:35:41,878 --> 00:35:44,664
♪ blood and blisters
♪ 血同水泡

651
00:35:44,707 --> 00:35:48,102
♪ on my fingers
♪ 喺我手指上

652
00:35:48,146 --> 00:35:49,756
♪ chaos--
♪ 混亂——

653
00:35:49,799 --> 00:35:50,974
You guys, this isn't gonna work.
各位，咁樣唔得㗎。

654
00:35:51,018 --> 00:35:53,281
- Claudia, don't stop. Just keep going.
- Claudia，唔好停。繼續。

655
00:35:53,325 --> 00:35:56,154
- Claudia, please!
- Claudia，求吓你！

656
00:35:59,157 --> 00:36:03,422
- ♪ chaos rules when we're apart ♪
- ♪ 我哋分開就混亂 ♪

657
00:36:03,465 --> 00:36:04,684
♪ watch my temper
♪ 睇住我嘅脾氣

658
00:36:04,727 --> 00:36:09,515
- ♪ I'll go mental
- ♪ 我會癲

659
00:36:09,558 --> 00:36:11,343
- ♪ watch my temper
- ♪ 睇住我嘅脾氣

660
00:36:11,386 --> 00:36:15,042
- ♪ I'll go mental
- ♪ 我會癲

661
00:36:15,085 --> 00:36:17,175
♪ I'll try to be gentle
♪ 我會試吓溫柔啲

662
00:36:17,218 --> 00:36:20,569
Both: ♪ when I grow up
兩個：♪ 當我大個

663
00:36:20,613 --> 00:36:23,616
♪ I'll be stable
♪ 我會穩定

664
00:36:23,659 --> 00:36:28,011
♪ when I grow up
♪ 當我大個

665
00:36:28,055 --> 00:36:32,494
♪ I'll turn the tables
♪ 我會扭轉局勢

666
00:36:32,538 --> 00:36:33,756
- [gasps]
- [吸氣]

667
00:36:40,894 --> 00:36:43,549
- Fine.
- 好。

668
00:36:43,592 --> 00:36:45,768
I'll be caretaker myself.
我自己做管理員。

669
00:36:45,812 --> 00:36:48,728
- Claire? Claire!
- Claire？Claire！

670
00:36:48,771 --> 00:36:51,209
- Oh, I've always loved the sound of your voice.
- 哦，我一向都好鍾意你把聲。

671
00:36:51,252 --> 00:36:52,210
- Oh!
- 哦！

672
00:36:59,826 --> 00:37:02,002
- Claude--okay, good.
- Claude——好，搞掂。

673
00:37:02,045 --> 00:37:03,569
Myka and I are gonna try and stop valda
Myka 同我會試吓阻止 Valda

674
00:37:03,612 --> 00:37:05,397
From consecrating Warehouse 14.
奉獻 14號倉庫。

675
00:37:05,440 --> 00:37:07,181
Meanwhile, try and get that thing off her eye.
與此同時，試吓整甩佢眼上面嗰樣嘢。

676
00:37:07,225 --> 00:37:08,878
- I tried, but it won't come off.
- 我試過，但甩唔到。

677
00:37:08,922 --> 00:37:10,489
- Okay, wait, guys.
- 好，等等，各位。

678
00:37:10,532 --> 00:37:12,491
If this lens gave valda access to claire's mind,
如果呢塊鏡片俾 Valda 入到 Claire 個腦，

679
00:37:12,534 --> 00:37:14,884
Wouldn't reversing it give her access to his
反轉嚟用會唔會俾佢入到 Valda 個腦

680
00:37:14,928 --> 00:37:16,146
So we could transfer her artifact energy into--
咁我哋就可以將佢嘅神器能量轉過去——

681
00:37:16,190 --> 00:37:17,670
- Claudia, no.
- Claudia，唔好。

682
00:37:17,713 --> 00:37:19,715
I know what you're thinking, but no.
我知你想咩，但唔好。

683
00:37:19,759 --> 00:37:22,544
Wouldn't transferring claire's telekinetic rage into valda
將 Claire 嘅念力憤怒轉去 Valda 度

684
00:37:22,588 --> 00:37:24,067
Just make him more powerful?
咪只會令佢更勁？

685
00:37:24,111 --> 00:37:25,939
- Yeah, you're right. I'm sorry.
- 係，你啱。對唔住。

686
00:37:25,982 --> 00:37:29,203
- No, no. No, you know what? Do it. I have an idea.
- 唔，唔。唔，你知唔知點？做啦。我有個主意。

687
00:37:29,247 --> 00:37:30,944
I think we can kill two birds with one stone.
我覺得可以一箭雙鵰。

688
00:37:30,987 --> 00:37:34,643
Mykes, come with me.
- Okay. Wish us luck.
Mykes，跟我嚟。
- 好。祝我哋好運。

689
00:37:34,687 --> 00:37:37,994
- This might hurt.
- 可能會痛。

690
00:37:38,038 --> 00:37:42,738
- The cornerstone.
- 塊基石。

691
00:37:42,782 --> 00:37:45,524
So easy to change the world.
改變世界真係咁易。

692
00:37:45,567 --> 00:37:46,525
- Aah!
- 呀！

693
00:37:53,271 --> 00:37:54,881
- Concentrate. Focus on valda.
- 集中。諗住 Valda。

694
00:37:54,924 --> 00:37:58,754
Send him the power.
將力量傳俾佢。

695
00:37:58,798 --> 00:38:01,235
- Hey, valda!
- 喂，Valda！

696
00:38:01,279 --> 00:38:03,106
This doesn't belong to you.
呢樣唔係你嘅。

697
00:38:11,550 --> 00:38:13,726
- I'll take that.
- 我收返。

698
00:38:18,818 --> 00:38:20,646
Say good-bye to your Warehouse.
同你嘅倉庫講再見。

699
00:38:20,689 --> 00:38:22,387
- Hey, benny.
- 喂，Benny。

700
00:38:22,430 --> 00:38:25,085
Check your pockets.
睇下你褲袋。

701
00:38:25,128 --> 00:38:27,827
Fork you.
插你。

702
00:38:27,870 --> 00:38:31,570
- [screams]
- [尖叫]

703
00:38:31,613 --> 00:38:34,660
- [gasps]
- [吸氣]

704
00:38:34,703 --> 00:38:36,052
Oh, my--
天啊——

705
00:38:36,096 --> 00:38:37,227
- Yeah?
- Yeah.
- 得未？
- 得。

706
00:38:37,271 --> 00:38:40,666
- Okay, now get angry about something.
- 好，而家諗啲嘢嚟嬲。

707
00:38:40,709 --> 00:38:42,581
- I'm fine.
- Yes!
- 我冇事。
- 正！

708
00:38:42,624 --> 00:38:43,495
[both laughing]
[兩個笑]

709
00:39:03,558 --> 00:39:04,820
They did it! Yes, you guys!
佢哋成功喇！正呀，各位！

710
00:39:04,864 --> 00:39:07,432
- Oh, my god!
- Yes! Whoo!
- 天啊！
- 正！嗚！

711
00:39:07,475 --> 00:39:09,869
- How many times do we have to save the world?
- 我哋要救世界幾多次？

712
00:39:09,912 --> 00:39:12,175
- We should get a raise.
- [laughs]
- 應該要加人工。
- [笑]

713
00:39:21,402 --> 00:39:22,403
[both laughing]
[兩個笑]

714
00:39:22,447 --> 00:39:23,535
- Artie, we did it!
- Artie，我哋成功喇！

715
00:39:23,578 --> 00:39:24,840
- You and me saved the Warehouse!
- 你同我救咗個倉庫！

716
00:39:24,884 --> 00:39:26,799
- Whoa, whoa, whoa.
- 喂，喂，喂。

717
00:39:26,842 --> 00:39:29,541
You think maybe they did something in china?
你覺得佢哋喺中國有冇做過啲嘢？

718
00:39:29,584 --> 00:39:33,371
Both: Nah.
[laughing]
兩個：冇。
[笑]

719
00:39:37,244 --> 00:39:39,115
- So are you sure I'm really cured?
- 咁你肯定我真係好返？

720
00:39:39,159 --> 00:39:40,943
- 100%.
- 100%。

721
00:39:40,987 --> 00:39:43,555
Yeah, the music box energy required a human host.
係，音樂盒嘅能量需要一個人類宿主。

722
00:39:43,598 --> 00:39:45,905
And as soon as you sent that energy into valda
而當你將能量傳俾 Valda

723
00:39:45,948 --> 00:39:47,254
And he got erased from this timeline...
佢喺呢個時間線消失嗰陣……

724
00:39:47,297 --> 00:39:49,212
- So did the energy.
- 能量都一齊消失。

725
00:39:49,256 --> 00:39:51,954
- Simple physics, really, with a freaky Warehouse twist.
- 簡單物理學，加埋倉庫嘅古怪 twist。

726
00:39:51,998 --> 00:39:53,478
Yay, Pete!
[laughs]
好嘢，Pete！
[笑]

727
00:39:53,521 --> 00:39:56,350
Okay. One more thing.
好。仲有一件事。

728
00:39:59,048 --> 00:40:01,486
[hums]
- What?
[哼]
- 咩？

729
00:40:01,529 --> 00:40:02,487
No...
唔好……

730
00:40:02,530 --> 00:40:04,097
- Yes.
- 係。

731
00:40:04,140 --> 00:40:05,098
- Oh, my-- this belongs to you now.
- 天啊——呢樣而家屬於你。

732
00:40:05,141 --> 00:40:06,882
- No, no, no. I told you.
- 唔，唔，唔。我同你講過。

733
00:40:06,926 --> 00:40:10,146
My strongest memories are of you and this guitar.
我最深刻嘅回憶係你同呢支結他。

734
00:40:10,190 --> 00:40:13,236
So now that you're back for good, let's make some new ones.
既然你而家返咗嚟，我哋整啲新回憶啦。

735
00:40:13,280 --> 00:40:15,674
Besides, I've already got my eye on this sweet
況且，我已經睇中咗支靚嘢

736
00:40:15,717 --> 00:40:18,372
'57 les paul goldtop in featherhead.
'57 Les Paul Goldtop 喺 Featherhead。

737
00:40:18,416 --> 00:40:21,070
- [laughs] of course you do.
- [laughs]
- [笑] 梗係啦。
- [笑]

738
00:40:21,114 --> 00:40:22,463
- And I already booked us into the univille coffee house
- 我已經 book 咗 Univille 咖啡店

739
00:40:22,507 --> 00:40:24,117
In eight weeks.
八個禮拜後。

740
00:40:24,160 --> 00:40:26,859
- Sounds like you found your calling as a Warehouse agent.
- 聽落你搵到自己嘅 calling 做倉庫探員。

741
00:40:26,902 --> 00:40:29,862
- Yeah.
- 係。

742
00:40:29,905 --> 00:40:31,603
I mean, at least until the whole
我意思，至少喺

743
00:40:31,646 --> 00:40:33,866
Caretaker destiny thing kicks in.
管理員命運啟動之前。

744
00:40:33,909 --> 00:40:36,521
- Yeah, I was destined to be in a coma
- 係，我本來注定要昏迷

745
00:40:36,564 --> 00:40:39,785
For the rest of my life, and somebody changed all that.
過埋下半世，但有人改變咗一切。

746
00:40:41,482 --> 00:40:44,529
- Yeah.
- 係。

747
00:40:49,708 --> 00:40:51,666
- See, jinksy, it's all about isolating--
- 睇住，Jinksy，重點係隔離——

748
00:40:51,710 --> 00:40:53,059
- Hey, guys, I got to go help Artie.
- 喂，各位，我要去幫 Artie。

749
00:40:53,102 --> 00:40:54,234
I'll be right back.
好快返。

750
00:40:54,277 --> 00:40:56,454
Oh, um, hey.
哦，嗯，喂。

751
00:40:56,497 --> 00:40:59,369
You were great in china.
你喺中國做得好好。

752
00:41:05,114 --> 00:41:08,466
- Pete...
- Pete……

753
00:41:08,509 --> 00:41:12,295
- [sighs] okay, mr. Human lie detector.
- [嘆氣] 好，Mr. 人肉測謊機。

754
00:41:12,339 --> 00:41:15,734
You look me in the eye and tell me I'm lying.
你望住我對眼話我講大話。

755
00:41:18,432 --> 00:41:22,044
I am in love with Myka Bering.
我鍾意咗 Myka Bering。

756
00:41:23,655 --> 00:41:24,612
- [gasps]
- [吸氣]

757
00:41:24,656 --> 00:41:26,396
- Damn it.
- 仆街。

758
00:41:26,440 --> 00:41:27,397
[dog barks]
[狗吠]

759
00:41:27,441 --> 00:41:31,271
I know.
我知。

760
00:41:35,710 --> 00:41:37,973
- I just--
- 我只係——

761
00:41:38,017 --> 00:41:41,237
I can't believe that the Warehouse almost moved.
唔信個倉庫差啲搬走咗。

762
00:41:41,281 --> 00:41:43,109
We've been here for five years, you know?
我哋喺度五年喇，你知唔知？

763
00:41:43,152 --> 00:41:45,415
It feels--feels like home.
感覺——感覺好似屋企。

764
00:41:45,459 --> 00:41:47,417
- Try 40 years.
- [chuckles]
- 試下四十年。
- [笑]

765
00:41:47,461 --> 00:41:48,723
- A little piece of advice.
- 小小建議。

766
00:41:48,767 --> 00:41:51,596
Take it one snag at a time.
一次處理一個難題。

767
00:41:51,639 --> 00:41:54,773
Something I've learned on this job
呢份工教識我

768
00:41:54,816 --> 00:41:57,950
Is you never know when things are gonna...
你永遠唔知幾時會……

769
00:41:59,995 --> 00:42:00,953
Change.
變。

770
00:42:04,652 --> 00:42:05,914
- Artie, I thought we stopped it.
- Artie，我以為我哋阻止咗。

771
00:42:05,958 --> 00:42:08,917
- We did.
- 我哋係。

772
00:42:08,961 --> 00:42:10,615
- There's a problem, isn't there?
- 有問題，係咪？

773
00:42:10,658 --> 00:42:14,270
- Yes.
- 係。

774
00:42:14,314 --> 00:42:15,968
We retrieved the setting maul.
我哋拎返咗 Setting Maul。

775
00:42:16,011 --> 00:42:17,839
We stopped the Warehouse from moving.
我哋阻止咗倉庫搬走。

776
00:42:17,883 --> 00:42:19,885
Why is that compass still active?
點解個指南針仲著緊？

777
00:42:19,928 --> 00:42:22,931
- I had a feeling--
- 我有預感——

778
00:42:22,975 --> 00:42:27,153
Yes, I'm afraid benedict valda's actions
係，我驚 Benedict Valda 嘅行動

779
00:42:27,196 --> 00:42:29,111
May have set certain events into motion.
可能啟動咗某啲事件。

780
00:42:29,155 --> 00:42:31,113
- Events? What kind of events?
- 事件？咩事件？

781
00:42:31,157 --> 00:42:34,813
- The kind that even I may be unable to stop.
- 連我都有可能阻止唔到嗰種。
